Don't Fight The Music
카테고리
작성일
2022. 5. 8. 17:47
작성자
모래석영
Youtube Music 음원

ねえ神さま
네- 카미사마
있죠 하느님

僕を全部使って
보쿠오 젠부 츠캇테
나의 전부를 써 줘
 

 
「もう一回」「もう一回」繰り返す
모- 잇카이 모- 잇카이 쿠리카에스
다시 한 번 다시 한 번을 반복하고

「もういっか」いつかそう言ってしまいそう
모- 잇카 이츠카 소- 잇테 시마이소-
이제 됐지 언젠간 그렇게 말하게 될 거 같아

 

亡霊のように透明になった僕を
보-레-노 요-니 토-메-니 낫타 보쿠오
망령처럼 투명해진 나를

君がみつけた
키미가 미츠케타
네가 찾아줬어
 

 
終点はない 偶然もない
슈-텐와 나이 구-젠모 나이
종점은 없어 우연도 없어

想定内の光景だけがある
소-테-나이노 코-케-다케가 아루
상정 내의 광경만이 있어
 

 
祈りを捧げるための祭壇はなく
이노리오 사사게루 타메노 사이단와 나쿠
기원을 바치기 위한 제단은 없고

断罪だけがある
단자이다케가 아루
단죄만이 있어

救済はない
큐-사이와 나이
구제는 없어

崇拝もしない
스-하이모 시나이
숭배도 하지 않아

それでも君が笑った
소레데모 키미가 와랏타
그럼에도 네가 웃었어
 

 
僕の存在証明
보쿠노 손자이쇼-메-
나의 존재증명
 

 
ねえ神さま
네- 카미사마
있죠 하느님

僕はあの列車に乗る
보쿠와 아노 렛샤니 노루
전 저 열차에 탑니다

何度業火に灼かれても
난도 고-카니 야카레테모
몇 번이고 업화에 불탄다 해도

灰になろうとも
하이니 나로-토모
재가 된다 해도

どうしてかな
도-시테카나
어째서인지

この道は君へと続く
코노 미치와 키미에토 츠즈쿠
이 길은 너에게로 이어져

その意地が間違いでも
소노 이지가 마치가이데모
그 욕심 잘못된 것이라도

一か罰(ばち)かでも
이치카 바치카데모
이판사판이라도
 

 
「どうなったっていいや」呟いてみた
도-낫탓테 이이야 츠부야이테미타
어떻게 되든 상관 없어 그리 중얼거렸어

いつになったら終わるの
이츠니 낫타라 오와루노
대체 언제가 되어야 끝나는 거야
 

 
当然のように証明をなくした僕を
토-젠노 요-니 쇼-메-오 나쿠시타 보쿠오
당연한 듯 증명을 잃은 나를

ああ 君がみつけた
아아 키미가 미츠케타
아아 그대가 찾아냈지
 

 
休戦はない 急転もない
큐-센와 나이 큐-텐모 나이
휴전은 없어 급변도 없어

条件内の肯定だけがある
쵸-켄나이노 코-테-다케가 아루
조건 내의 긍정만이 있어
 

 
誓いを立てたあの日の幸いはなく
치카이오 타테타 아노 히노 사이와이와 나쿠
맹세한 그 날의 행복은 온데간데 없고

弾丸だけがある
단간다케가 아루
탄환만이 남아

承認はない
쇼-닌와 나이
승인은 없어

福音はこない
후쿠인와 코나이
복음은 오지 않아

それでも君は笑った
소레데모 키미와 와랏타
그럼에도 너는 웃었어
 

 
ねえ神さま
네- 카미사마
있죠 하느님

僕があの列車に乗る
보쿠가 아노 렛샤니 노루
제가 저 열차에 탈 겁니다

どんな十字架を背負っても
돈나 쥬-지카오 세옷테모
어떤 십자가를 지게 되어도

アイをなくしても
아이오 나쿠시테모
*사랑을 잃는다 해도

どうしてかな
도-시테카나
어째서인지

この道は君へと続く
코노 미치와 키미에토 츠즈쿠
이 길은 너에게로 이어져

その意地が間違いでも
소노 이지가 마치가이데모
그 욕심 잘못된 것이라도

一か罰(ばち)かでも
이치카 바치카데모
이판사판이라도

 
 

来れり
키타레리
오너라
 
見よ 扉開かる
미요 토비라 히라카레루
보거라 문이 열리니

罪咎を荷のう人の子らに
츠미토가오 니노우 히토노 코라니
죄를 뒤집어 씌우는 너희 사람의 아이들아

赦しはあらんや
유루시와 아랑야
용서는 없을 지어다

さりとて夜明けは来ぬ
사리토테 요아케와 키누
그렇다 하되 새벽은 오지 않으니

ここに光あり
코코니 히카리 아리
이곳에 빛이 있으라

ハレルヤ
하레루야
할렐루야
 

 
終点はない 偶然もない
슈-텐와 나이 구-젠모 나이
종점은 없어 우연도 없어

想定内の光景だけがある
소-테-나이노 코-케-다케가 아루
상정 내의 광경만이 있어
 

 
祈りを捧げるための祭壇はなく
이노리오 사사게루 타메노 사이단와 나쿠
기원을 바치기 위한 제단은 없고

断罪だけがある
단자이다케가 아루
단죄만이 있어

救済はない
큐-사이와 나이
구제는 없어

崇拝もしない
스-하이모 시나이
숭배도 하지 않아

それでも君が笑った
소레데모 키미가 와랏타
그럼에도 네가 웃었어

 
 

僕の存在証明
보쿠노 손자이쇼-메-
*우리의 존재증명
 
 

ねえ神さま
네- 카미사마
있죠 하느님

どうか止めないでくれないか
도-카 토메나이데 쿠레나이카
부디 멈추지는 말아주시길 바랍니다

ちゃんと上手にやれるから
챤토 죠-즈니 야레루카라
나는 제대로 할 수 있으니까

帰れなくていいから
카에레나쿠테 이이카라
돌아가지 못해도 되니까

どうしてかな
도-시테카나
어째서인지

灯火は君へと続く
토모시비와 키미에토 츠즈쿠
이 등불은 너에게로 이어져

この四肢が裂かれても
코노 시시가 사카레테모
이 사지가 찢겨나가도

慈悲をなくしても
지히오 나쿠시테모
자비를 잃는다 해도
 

 
ああ
아아
 
僕はあの列車に乗る
보쿠와 아노 렛샤니 노루
전 저 열차에 탑니다

何度業火に灼かれても
난도 고-카니 야카레테모
몇 번이고 업화에 불탄다 해도

灰になろうとも
하이니 나로-토모
재가 된다 해도

どうしてかな
도-시테카나
어째서인지

この道は君へと続く
코노 미치와 키미에토 츠즈쿠
이 길은 너에게로 이어져

その意地が間違いでも
소노 이지가 마치가이데모
그 욕심 잘못된 것이라도

一か罰(ばち)かでも
이치카 바치카데모
이판사판이라도

 
 

僕は世界を書き換える
보쿠와 세카이오 카키카에루
내가 세계를 덮어쓸 거야
 
 
 

* 一か罰かでも : 1은 보통 참(TRUE)의 의미로 사용됨(0은 FALSE)
* アイをなくしても : アイ(아이)는 여러 의미로 읽을 수 있으나 그 중 펭귄드럼의 주제를 관통하는 ‘愛(사랑)’을 택하여 번역함. 이외에도 逢い(해후), 哀(슬픔) 등으로 해석될 수 있다 생각함.
* 우리의 존재증명 : 이 곡(僕の存在証明)의 영제는 Existence of Us.